Podcast: el mercado de la traducción (con Oliver Carreira, Alejandro L. Lapeña, Juan Yborra e Ildefonso Muñoz)


¡Ya tenemos nuestro último programa disponible! Traducción sin cortes se despide de este año 2016 y saluda al 2017 con una retrospectiva de todo lo que nos ha ocurrido en estos doce meses y nuestras propuestas que pueden ser interesantes para el mercado.

Para crear un debate interesante, variado y animado, hemos contado con traductores especializados en diferentes campos, como Oliver Carreira, especializado en traducción creativa; Alejandro L. Lapeña, doctor en traducción teatral; Juan Yborra, traductor audiovisual, con el que ya contamos en nuestro primer programa; e Ildefonso Muñoz, estudiante de Traducción e Interpretación y vocal de la AETI (Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación en Formación) de la Universidad de Granada.

En estas casi dos horas de programa, hablaremos con nuestros invitados de los cambios del mercado, de las nuevas posibles tendencias y de los mercados emergentes.

Oliver Carreira es traductor y localizador EN-ES. Trabaja como profesional freelance a tiempo completo para empresas como Airbnb, Pinterest o Amazon, entre otras. Sus principales áreas de especialidad son la localización de software y web, la transcreación, la traducción del textos médicos y el marketing.

Juan Yborra es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y conoce muy bien el sector de la traducción ya que ha trabajado en muchas de sus salidas: transcripción, maquetación, teleinterpretación, pautado… Su especialidad es la traducción audiovisual (subtitulado) y la traducción técnica, que es a lo que dedica la mayor parte de su tiempo.

Alejandro L. Lapeña es doctor por la Universidad de Granada, especializado en Traducción Teatral. Ligado al teatro amateur desde 2004, es miembro externo del grupo de investigación TETRA (Teatro e Tradução) de la Universidad de Lisboa y lleva desde 2010 realizando labores de traducción teatral en el ámbito amateur.

Ildefonso Muñoz es estudiante de último año de Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Además de escribir en el blog La granja de San Traductor, compagina sus labores de estudiante con las de tesorero en la AETI y vocal de dicha asociación en la Universidad de Granada.

 

Enlaces de interés:

Deja un comentario