Manual de supervivencia para traductores

Diario de un futuro traductor

 

Ismael Pardo publica Diario de un futuro traductor

Este auténtico manual de supervivencia para traductores, lleno de ciencia y arte, es el fruto de cuatro años de esfuerzo y dedicación. Recoge las mejores entradas de su blog y añade interesantes aportaciones propias y entrevistas ajenas, los que completa el contenido del diario perfectamente. Como prologuista, mentora y amiga de Ismael es un placer poder compartir con vosotros estas palabras, que llenan las primeras páginas de su libro:

Este diario de un futuro (ya presente) traductor resume toda una vida como estudiante: decisiones correctas e incorrectas, recomendaciones, descubrimientos… A mi entender, lo más interesante es que va más allá de sus preferencias personales y profesionales. Se adentra en terrenos desconocidos porque es curioso y solidario: quiere estudiar y compartir el talento y las ideas de otros. No me podéis negar que estos rasgos no son característicos de nosotros, traductores. Sin duda, el autor ya tiene un camino de más de cuatro años recorrido en la profesión y en el espíritu.

Habiendo leído ya todo lo que tenéis por descubrir en este diario, os lo recomiendo encarecidamente si pertenecéis a la profesión o tenéis curiosidad por nuestras inquietudes. El libro está ya disponible, tanto en papel como en formato digital, y a partir del mes de marzo Ismael Pardo realizará una pequeña tournée para presentar su libro en distintos puntos de España.

 

Ismael Pardo - Diario de un futuro traductor

¿A quién puede interesar este libro?

  • A estudiantes preuniversitarios en general. En este diario, Ismael narra sus primeras experiencias como universitario, confirmando o rebatiendo los mitos acerca de lo que supone «estudiar una carrera» y qué hacer después de acabar los estudios. Será, sin duda, una lectura apasionante y divertida para aquellos que comienzan su andadura en la enseñanza superior y ayudará a resolver las principales dudas de aquellos que llegan a la temida Universidad.
  • A estudiosos y amantes de los idiomas, la traducción y la interpretación. Aquí se tratan idiomas propios y ajenos: en los negocios y la publicidad, en el día a día, en el cine o la televisión. Un capítulo dedicado a las curiosidades del español en relación con otras lenguas.
  • A aficionados a las historias profundas y con arte. Ismael se desnuda en este diario, y comparte sus dudas y sus fracasos (que luego vendrán seguidos de tantos éxitos). No es más que una muestra del desarrollo del autor como estudiante, pero también como persona y como profesional.
  • A los traductores e intérpretes de todo el mundo. Sois siempre fuente de inspiración y el lector crítico.
  •  

    ¿Dónde puedo comprarlo?

  • En formato electrónico: enviad vuestros datos a Ismael Pardo a la dirección futurotraductor@gmail.com. En cuanto reciba la transferencia, tendréis el libro en formato ePUB en vuestro correo electrónico. ¡Así de sencillo!
  • En formato físico (tamaño A5, 190 páginas, tapa blanda): solo tenéis que enviar un correo con vuestros datos (DNI, dirección para el envío y número de teléfono) a futurotraductor@gmail.com, y se os lo enviará cuanto antes. Si queréis ahorraros los gastos de envío, Ismael asistirá a los siguientes eventos y si le avisáis con tiempo os lo podrá llevar en mano.

    Presentación Diario de un futuro traductor

    Asimismo, Eugenia Arrés tendrá una provisión de libros que dejará a la Delegación de la AETI (Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación) de Granada y que venderá también en persona (si vives en Granada o vienes a la ciudad) o a través de esta web (envía un correo aquí).

    Más información sobre Diario de un futuro traductor en http://www.diariodeunfuturotraductor.com/.
    ¿A qué esperáis para comprarlo? ¡Que lo disfrutéis mucho!

Deja un comentario